Niecoprelinguistickychlabuznikov
(alebo pouzitie slova "shit" (vulgarizmus pre ludsky exkrement) v americkych idiomatickych vazbach)
Ked som sem prisiel, dal som si zavazok, ze kazdy den sa naucim jeden americky idom. (Aj preto, aby som vedel davat aj stiplavejsie odpisy ako len "Go fly a kite" (Chod si pustat sarkana).)
Tento svoj zavazok som nedodrzal. Jeden z dovodov je, ze idiomy su len velmi tazko zapamatatelne.
Vynimkou su vyrazy, ktore obsahuju nam zname slova, ktore pouzivame v kazdodennej komunikacii. A takym je aj slovo shit. Na tomto mieste lingvistickym gurmanom ponukam styri americke idiomy obsahujuce slovo shit. Pridavam aj slovensky doslovny preklad. Prekladat vyznam, domnievam sa, nie je nutne, kedze pri predstave situacii, ktore jednotlive idiomy opisuju, logicky vyplnie. Mojej mame, tetam a vsetkym, ktori si mysleli, ze pouzivam len spisovne vyrazy sa ospravedlnujem za nizsie uvedene neslusne slova, a zaroven odkazujem, ze sa nemylili.
"To paddle up the shitty creek" (Veslovat hovnistym potokom)
"And then the shit hit the fan" (A potom hovno vletelo do ventilatora)
"That shit doesn't fly anymore" (To hovno uz nelieta - Tu nie je vyznam az taky ocividny. Znamena to, nieco ako nase "Toto uz neleti", "To uz nie je v mode" ap.)
"He knows his shit" (Pozna svoje hovno - Vyzna sa v tom, co robi)
1 Comments:
hezky palci hezky.
no pali zase nieco nove s cim sa mozem pochvalit na lexikologii:)
ten skype name je hitman.
tesim nato ked prides. uz sa to blizi,...
Zverejnenie komentára
<< Home